2025年12月25日,西北农林科技大学新时代农业科技翻译培训暨“国际传播与翻译技术素养提升百校行”活动第一场在语言文化学院7213报告厅成功举办。中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙应邀担任主讲嘉宾,围绕“加强翻译人才队伍建设,讲好中国式现代化故事”这一主题,与现场师生展开深度对话与交流。讲座由学院院长杨晓峰教授主持。

黄玉龙院长在讲座中围绕新时代、新征程国际传播面临的新要求,系统阐释了国际传播工作的新理念与新路径。他指出,国际传播已由单向信息输出转向更加注重平等互动与传播实效的交流阶段,应统筹静态内容建设与动态互动传播。讲好中国故事,必须立足中国实践,坚持“生态优先、全球共享”的传播理念,通过真实数据和融通中外的叙事方式,向世界呈现可信、可敬的中国形象。围绕应用型国际传播人才培养,黄院长提出了清晰的能力培养框架。他指出,外语是基础,专业是支撑,文化是关键,技术是方向。学生应在夯实双语能力的基础上,提升专业素养与跨文化理解力,合理运用“人工+机器辅助”翻译模式,着力培养“内知国情、外晓世界、融通中外”的复合型能力。黄院长鼓励师生积极参与外宣翻译等实践活动,在实践调研与翻译传播中不断提升专业能力,为讲好中国式现代化故事贡献力量。

本次讲座将前瞻性的理论思考与鲜活的实践案例相结合,内容深入浅出、讲解生动。黄玉龙院长通过丰富实例,系统阐明了新时代国际传播与应用型外语人才培养的现实意义与发展方向,使师生深刻认识到中国国际传播事业在建设文化强国、促进文明互鉴中的重要作用。讲授过程中,黄玉龙院长多次与现场师生互动交流,现场气氛活跃。与会学生纷纷表示,此次学习不仅拓展了对国际传播与翻译实践的认识,也加深了对外语专业时代使命的理解,今后将在夯实专业能力的同时,积极参与国际表达实践。本次学习活动为青年学子投身跨文化传播实践明晰了路径,也为学院深化专业建设、培育高质量外语人才、提升科研与育人水平提供了有益参考,进一步增强了全院师生的责任意识与专业自信。