4月16日,由中国翻译协会、中国对外翻译有限公司主办的第五届全国口译大赛(英语)陕西、山西赛区复赛,在西安外国语大学(长安校区)举行。来自陕西、山西两省多所高校的37名学生参加了此次比赛。我系共推荐3名优秀学生参赛,经过激烈的角逐,王乐荣获复赛三等奖,颜欢、秦艺航荣获优秀奖,刘方老师获得优秀指导教师荣誉称号。
比赛包括英译中和中译英两个环节,分上午场和下午场进行。每段音频时长约1分钟,翻译时间约1分钟30秒。音频主题均涉及时事热点:清洁能源、澳中自贸谈判、工作环境、中等收入陷阱。比赛现场,选手们衣着得体、沉着镇定,发音清晰、语速适中、口译内容详实,展现出了译员应当具备的口译能力、口译技巧和基本素质。
比赛结束之后,评委们的精彩点评也为口译人提供了宝贵的建议。西安外国语大学的刘育红老师指出作为一名译员,在现实的翻译活动中,要准备好应对各种突发状况。此次比赛中,英译中音频语速较快,含有杂音,选手所处的位置与音响设备朝向背离造成听到的音量较小等,这些都增加了现场选手的压力。刘育红首先表示理解现场选手面临压力,并对选手们沉着表现点赞。接着,她就如何造就优秀的口译员、比赛材料解读、选手表现及建议三个方面进行点评。刘育红指出优秀的译员一定要有面对各种突发状况的准备,掌握扎实的基本功,尤其是英译中的听解信息能力和基本数字转换能力,其次要养成良好的译员职业意识和习惯。
我系学子王乐、颜欢、秦艺航代表学校参加了此次比赛。会后,3人表示收获满满。此次高水平学科竞赛是他们走出校门,放眼全国的一个平台,给他们提供了认识更多高水平口译者和指导老师的机会,评委的精彩点评也让他们对口译有了更全面的认识。参加此次比赛,让他们进一步认识了自身的优势,看清了自身的不足,为以后的进步积累了宝贵的实战经验。
图片一:我系三名选手合影
图片二:颁奖现场