11月13日,第六届海峡两岸口译大赛西北赛区总决赛在西安外国语大学(长安校区)举行。来自西北地区14所高校的29名学生参加了此次比赛。
比赛包括主旨口译和会议口译两个环节。经过激烈的角逐,我系王乐同学和刘方老师分别获得了西北赛区总决赛优秀奖和优秀指导教师荣誉称号。
“第六届海峡两岸口译大赛”由厦门大学与台湾翻译学学会联合主办。大陆地区分为东北、华北、华中、华东、华南、西南、西北七个赛区。从今年起,特别增设了香港赛区、英国赛区等若干海外赛区,在全球范围内遴选口译选手。
作为一个高水平学科竞赛,此次比赛是我系学子走出校门,放眼全国的一个平台,也是西北地区口译交流的重要机会。评委们的精彩点评也为口译人提供了宝贵的建议。西安外国语大学的刘育红老师指出会议口译是在一种正式场合进行的,译员必须具有沟通意识,不能简单机械的翻译。口译过程要注意四个步骤:输入过程(获取信息)、脱壳(加工转换)、记忆(内化信息)、产出(输出译文)。在这四个过程当中,译员需要跟与会者有眼神交流,做到自然沟通,并且要把握好所需翻译语篇的内在逻辑性。
我系学子王乐和秦丹丹代表学校参加了此次比赛。会后,俩人表示收获满满。口译大赛开阔了她们的视野,也给她们提供了认识更多高水平口译者和指导老师的机会,评委的精彩点评也让她们对口译有了更深刻的认识。
我系参赛选手
颁奖现场
获奖选手合影